jueves, 12 de julio de 2007

La globalización según Fontanarrosa

En esta época de globalización, aggiornáte o quedás afuera. ¿De qué car...? Ni idea... Desde que a las insignias las llaman "pins", a los maricones "gays", a las comidas frías "lunchs" y a los repartos de cine "castings", Argentina no es la misma. Ahora es mucho más moderna; durante muchos años, los argentinos estuvimos hablando en prosa sin enterarnos. Y lo que todavía es peor, sin darnos cuenta siquiera de lo atrasados que estábamos. Los chicos leían revistas en vez de "comics", los jóvenes hacían asaltos en vez de "parties", los estudiantes pegaban "posters" creyendo que eran carteles, los empresarios hacían negocios en vez de "business" y los obreros, tan ordinarios ellos, a mediodía sacaban la fiambrera en lugar del "tupper". Yo, en la primaria, hice "aerobics" muchas veces, pero en mi ignorancia, creía que hacía gimnasia. Afortunadamente, todo esto hoy cambió; Argentina es un país moderno y a los argentinos se nos nota el cambio exclusivamente cuando hablamos, lo cual es muy importante... Cuando estudiábamos con todo para dar un parcial en la facultad, decíamos "estoy hasta las bolas o hasta las manos" cuando en realidad, no nos dábamos cuenta que estábamos "a full", que queda mucho más paquete y es un "wording" mucho más simple ¿viste? Cuando decidíamos parar un poco para comer o tomar algo, decíamos "la cortamos y vamos al bar a comer unos carlitos o panchos"; éramos tan ignorantes que no nos dábamos cuenta que en realidad estábamos haciendo un "break"; y ahora somos más piolas: vamos a Mc Donald comer unos "burgers"...No es lo mismo decir "bacon" que tocino, aunque tengan la misma grasa, ni vestíbulo que "hall", ni jugar al polo con ventaja que con "handicap". Las cosas, en otro idioma, mejoran mucho y tienen mayor presencia. Desde que Nueva York (sorry NEW YORK) es la capital del mundo, nadie es realmente moderno mientras no diga en Inglés un mínimo de cien palabras. Desde ese punto de vista, los argentinos estamos ya completamente modernizados.

Y para terminar… cuando vamos al cine no comemos pochoclo, sino "pop-corn" que es más rico. Para ser ricos del todo y quitarnos el complejo de país tercermundista que tuvimos algún tiempo y que tanto nos avergonzó, sólo nos queda decir "siesta" con acento americano, que es la única palabra que el español ha exportado al mundo, lo que dice mucho a favor nuestro... COMO DIJO INODORO PEREYRA: "YA NO QUEDAN MÁS DOMADORES. AHORA TODOS SON LICENCIADOS EN PROBLEMAS DE CONDUCTA DE EQUINOS MARGINALES...

NOS GUSTO EL ANTERIOR TEXTO DE FONTANAROSA PORQUE TIENE RAZON EN QUE SE PERDIO UN POCO NUESTRO IDIOMA, Y DE A POCO SE VA A SEGUIR PERDIENDO UN POCO NUESTRA IDENTIDAD. A LARGA DISTANCIA NOS PERJUDICARIA PORQUE SE IRIA DEFORMANDO EL IDIOMA .

EL TEXTO ERA MAS EXTENSO ,SE EDITO LO MAS POSIBLE PARA QUE SE ENTIENDA . ESPERAMOS QUE SE ENTIENDA Y SEA DE SU AGRADO

FUENTES: DIARIO CLARIN MES DE JUNIO

LINCK: http://www.caribenet.info/oltre_06_fontanarrosa_globaliz.asp?l=

4 comentarios:

GRUPO COMUNICACION SOCIAL dijo...

La verdad que esta bueno el tema porque nadie se pone a pensar las palabras que sacamos de otros idiomas, como dice el texto se cambiaron terminos o palabras para lucirse mas, o estar a la moda..
Matias torres

startrek dijo...

No es para ponerse mal!!!
Por eso les dejo este enlace para que vean la importancia de nuestro idioma en otros lugares, y lo lejos que está de desaparecer o perder siquiera importancia, está muy bueno, léanlo y la seguimos.

www.discurso.aau.dk/rita_fo05.pdf

startrek dijo...

Hablemos de la cantidad de términos ingleses utilizados por los castellanos, comparando con la cantidad de términos castellanos que hablamos.

El mayor enemigo del idioma en Latinoamérica es la pobreza, que veda a los hablantes el acceso a la cultura.

Noviembre de 2004
Ricardo Soca

El ingreso a la lengua de voces procedentes de otros idiomas es un fenómeno muy antiguo. Y no me refiero apenas a las invasiones visigodas y a la conquista de la Península por los moros. La afrancesada corte española del siglo XVII contribuyó en mucho a la incorporación de palabras francesas, por ejemplo. Pero la última etapa de la revolución tecnológica ha ocasionado el ingreso masivo de voces inglesas, cuyo uso me parece perfectamente válido cuando no sustituyen a palabras ya existentes en nuestra lengua. Sin embargo, ¿quién dice hoy “octetos” por bytes? En América es raro oír ratón por mouse, por más que el aparatito tenga tamaño de ratón, cola de ratón y se mueva como un ratón...

Interesante nota de Virginia Avendaño en este enlace:
http://weblog.educ.ar/educacion-tics/
cuerpoentrevista.php?idEntrev=64

Anónimo dijo...

muy bueno el texto, les mando un saludo muchachos